De schaakspelers

Also available in

German English

Translated by Katelijne De Vuyst

Ik wacht op Bernard. Hij had er om 10.30 u. al moeten zijn en het is 10.32 u. Dat is niet normaal, Bernard komt nooit te laat. Trouwens, als ik soms een beetje blijf treuzelen voor we aan onze dagelijkse partij beginnen, veegt Bernard me met groot plezier de mantel uit. Hij zegt: ‘Hoe zit het, meneer de Arabier, probeer je de lui die je voor nietsnut uitschelden soms gelijk te geven?’ Ik beperk me tot een glimlach, wat hem nog meer op de heupen werkt. Bernard is mijn vriend, de enige die ik ooit heb gehad, we hebben er nooit iets over gezegd, maar ik ga ervan uit

You might also like…

Nouvelles

Sleepless in Any City

Janine Ze.

Out in the world, no one sleeps. No one, no one.No one sleeps.—Federico García Lorca, "Sleepless City (Brooklyn Bridge Nocturne)"Madrid 2007. Sometime after 3 am. In six hours, I'll be discussing ... [+]

Nouvelles
Nouvelles

Almost

Lisa Ch.

For over four years I worked at a newspaper in Tooele County, a rural desert county in Utah. I had a coworker once say the county is a collection of almosts—it could be almost a fantastic hiking ... [+]